Eutífron

Diálogo platônico sobre a piedade. Apresenta a Sócrates como modelo de piedade. Ridiculariza a hipocrisia de Eutífron, que se preocupa mais em evitar o pecado que a injustiça.

EUT 14c-15a: Caráter da oração e do sacrifício

SÓC. — ¿Sacrificar no es ofrecer dones a los dioses, y orar, hacerles peticiones?

EUT. — Exactamente, Sócrates.

SÓC. — Luego, según este razonamiento, la piedad sería la ciencia de las peticiones y ofrendas a los dioses.

EUT. — Has comprendido muy bien, Sócrates, lo que he dicho.

SÓC. — Estoy deseoso de tu sabiduría, amigo, y le presto mi atención de modo que nada de lo que dices caiga a tierra. Explícame cuál es este servicio a los dioses, ¿ afirmas que es hacerles peticiones y ofrecerles presentes?

EUT. — Sí lo afirmo.

EUT 14a-15c: Última tentativa de definição da piedade

EUT. — Ya te he dicho antes, Sócrates, que supone bastante esfuerzo aprender con precisión cómo son todas estas cosas. Sin embargo, te digo, simplemente, que si se sabe decir y hacer lo que complace a los dioses, orando y haciendo sacrificios, éstos son los actos piadosos y ellos salvan a las familias en privado y a la comunidad en las ciudades; lo contrario de lo que agrada a los dioses es lo impío, que destruye y arruina todo.

EUT 13d-14a: Segundo tempo: definição corrigida da piedade

SÓC. — Bien. ¿Pero qué clase de cuidado de los dioses sería la piedad?

EUT. — El que realizan los esclavos con sus dueños, Sócrates.

SÓC. — Ya entiendo; sería, según parece, una especie de servicio a los dioses.

EUT. — Ciertamente.

SÓC.— ¿Puedes decirme entonces: el servicio a los médicos es un servicio para la realización de qué obra? ¿No crees que la obra de la salud?

EUT. — Ciertamente.

SÓC. — ¿Y el servicio a los constructores de barcos es un servicio para la realización de qué obra?

EUT 9e-11b: Exame crítico da piedade

SÓC. — ¿No es cierto que debemos examinar, Eutifrón, si, a su vez, esto está bien dicho, o bien debemos dejarlo? De este modo aceptamos, tanto en nosotros como en los otros, el que, si simplemente uno dice que algo es así, admitimos que es así. ¿Acaso debemos examinar qué dice el que así habla?

EUT. — Debemos examinarlo; sin embargo, yo creo que lo que hemos dicho ahora está bien.

SÓC. — Pronto, amigo, lo vamos a saber mejor. Reflexiona lo siguiente. ¿Acaso lo pío es querido por los dioses porque es pío, o es pío porque es querido por los dioses?

EUT 8a-9e: Correção da definição de piedade

SÓC. — Luego no respondiste a lo que yo te preguntaba, mi buen amigo; en efecto, yo no preguntaba qué es lo que, al mismo tiempo, es pío e impío. Según parece lo que es agradable a los dioses es también odioso para los dioses. De esta manera, Eutifrón, si llevas a cabo lo que ahora vas a hacer intentando castigar a tu padre, no es nada extraño que hagas algo agradable para Zeus, pero odioso para Crono y Urano, agradable para Hefesto, y odioso para Hera, y si algún otro dios difiere de otro sobre este punto. también éste estará en la misma situación.

EUT 6e-11b: Nova tentativa de definição da piedade

EUT. — Pues, si así lo quieres, Sócrates, así voy a decírtelo.

SÓC. — Ciertamente, es lo que quiero.

EUT. — Es, ciertamente, pío lo que agrada a los dioses, y lo que no les agrada es impío.

SÓC. — Perfectamente, Eutifrón; ahora has contestado como yo buscaba que contestaras. Si realmente es verdad, no lo sé aún, pero evidentemente tú vas a explicar que es verdad lo que dices.

EUT. — Ciertamente.

EUT 5c-6e: Primeira tentativa de definir a piedade

SÓC.— Por conocer yo, mi buen amigo, esto que dices, deseo ser discípulo tuyo, sabiendo que ningún otro, ni tampoco este Meleto, fija la atención en ti; en cambio a mí me examina con tanta penetración y facilidad, que ha presentado una acusación de impiedad contra mí. Ahora, por Zeus, dime lo que, hace un momento, asegurabas conocer claramente, ¿qué afirmas tú que es la piedad, respecto al homicidio y a cualquier otro acto?